팔찌추천 즉, 지난 수주일(1주일 2주일 할 때의 ‘주일’)동안, 나는 거리들에서 이 죄수의 얼굴과 닮은 얼굴들을 지나쳤었던 것만 같았다. 그가 바다를 건너 와 내게로 점점 접근함에 따라 그러한 얼굴들을 접한 횟수가 월등히 증가했었던 것만 같았다. 이런 식의 말을 건네자마자 그녀가 두 눈을 들어 내 얼굴을 바라봤다. 그녀의 손가락들은 뜨개질에 팔찌추천열중하고 있었다. 그녀가 흔들리지 않는 냉정한 얼굴표정을 한 채 나를 팔찌추천쳐다보고 있었다. 잠깐 동안 우린 선착장(배를 타는 곳)에 가볍게 닿았다. 그리고 아저 씨가 올라탔고 우린 다시 출발할 수 있었다. (★ 잠시 앞뒤설명 시작 : 그것이 처음 발현했을(나타났을) 때는 내가 미처 인지할 수 없던 하지만 내가 곧 도달하게 된 서글픈 이해 하나가 조(매형)에게 있었다. (검색일자 : 2015-01-08) 비디(30세, 여자이름)가 여자선생님으로 있는, 시골의 작은 학교는 내가 한 번도 본 적이 없는 학교였다.(←주인공이 학업을 그만두고 새로 지어팔찌추천진 조그마한 학교임) “어제저녁에 아저씨가 돌아간 후에, 허버트에게 병사들이 늪지대(팔찌추천주인공의 마을 인근 늪지대, 교회묘지가 있음, 교회묘지에 주인공의 가족들 무덤이 있는 데 그 곳에서 12살의 주인공이 프로비스를 처음 만났었음)에서 아저씨를 발견한 이야기며 그때 아저씨가 싸우고 있었다는 얘기를 들려주었어요. 우리들이 다가갈 때 말이에요. 기억나세요, 아저씨?” 내가 하는 말에 주의를 기울이고 있음을 알 수 있었다. 하지만 그녀는 나를 쳐다보지는 않았다. (아래의 대사 모두 조의 긴 대사입니다. 조는 주인공의 매형입니다. 주인공의 누나는 죽었습니다. 조의 나이는 58세 정도입니다. 소설 속 주인공의 나이는 정확하게 24세입니다. 찰스 디킨스는 소설 곳곳에서 조의 대사를 통해 이 소설의 주제를 간접적으로 언급해주고 있습니다. 물론 57장 팔찌추천#35에서 이 소설의 주제가 언급된다는 것은 아닙니다. 뭔 소리??????) 내 마음이 미친 듯 허둥지둥 거렸을 지라도 그리고 생각 대신 내게 몰려드는 영상들의 힘이 아무리 놀라웠을 지라도 나는 아직은 다음과 같은 사실을 분명히 이해할 수 있었다. “우리가 지금 처한 불안정하고 힘든 상황에서 그건 정말 터무니없는 생각이세요. 이것도 더 나빠질 게 없다면 하는 소리에요.” 편지의 내용은 이렇다. 나는 계속해서 설명을 시작했다. 그때 나는 그 수상한 남성(계단중간에 웅크리고 앉아 있던 수상한 남성)이 내 방들 안으로 몰래 들어갔을 수도 있다는 생각을 문득 하게 되었다. 한바탕 격렬하게 부는 비가 이러한 격심한 강풍들과 같이 왔다. 하루를 막 마치고 책을 읽기 위해 의자에 앉은 그 날은 어느 때보다 “마찬가지로 그와 같이 왔던 사람도 말입니다?” 뭔 말인지 알아들을 수 없는 낮은 중얼거림이 그들로부터 들려왔다. 웨이터가 특히 영향을 받은 것 같았다. “종종 와보고도 싶었고 그러려고도 했지, 아주 말이야, 하지만 많팔찌추천은 상황들 때문에 매번 오지 못했단다. 가엽고 불쌍한 옛 장소지!” “활 모양으로 내민 내닫이창(돌출 창)이 있는 그 집은(=‘허버트 약혼 녀’의 아버지가 지내고 있는 집),”이라며 웨믹(45세, 변호사사무실 서 기)이 말했다. “강가 옆에 위치해 있습니다. 라인하우스(런던 동부의 ‘빈민가’←나쁜 뜻 없음 영어사전에 있는 대로 쓴 것임-_-)와 그리니 치(런던 동남부 ‘교외=인접한 곳’) 사이에 있는 풀팔찌추천(웅덩이? 수영장?) 아래쪽에 있는 곳입니다. 아주 훌륭한 과부 한 분이 가구가 갖추어진 위층을 임대(방 빌려줌) 하려는 것 같았습니다. 그래서 허버트 씨(23세, 주인공의 절친)께서는 ‘그 위층을 그 톰(이름)인지, 잭(이름)인지, 또는 리처드(이름)인지 하는 사람(’프로비스=매그위치=죄수’를 말함)을 위한 임시 거처로 사용하 면 어떻겠느냐?’는 의견을 제게 제시했습니다. 자, 저는 그 제안이 상당히 괜찮다고 생각했습니다. 지금부터 말씀드릴 이유들 때문이죠. 다시 말해, 첫 번째로, 그곳은 당신의 모든 활동구역범위에서 대체적으로 벗어나있고, 그리고 일상의 크고 작은 수많은 거리들로부터도 꽤 벗어나 있습니다. 두 번째로, 당신 스스로가 그 곳 가까이 가지 않아도 당신은 허버트 씨(23세, 주인공의 절친)를 통해서 그 톰(이름)인지, 잭(이름)인지, 또는 리처드(이름)인지 하는 사람(’프로비스=매그위치=죄수’를 말함)의 안전에 대한 소식을 항상 전해들을 수 있습니다. 세 번째로, 잠시 신중해진 후에, 만약 당신이 그 톰(이름)인지, 잭(이 름)인지, 또는 리처드(이름)인지 하는 사람(’프로비스=매그위치=죄수’를 말함)을 외국(인도)으로 가는 정기선(=배=정기적으로 운항하는 배) 에 몰래 탑승시키고자 할 때, 그 장소야말로 준비된 장소이기 때문입 니다.” 편지를 받은 이후부터 나는 평상시의 내 자신이 정말이지 아니었다. 아침부터 허겁지겁 서두른 이후 뒤따른 편지라 너무도 당황스러웠던 것이다. 하지만 뭐, 마땅히 생각나는 말도 없고 해서 그냥 잠자코 있었다. 그렇게 해서 우린 산책길에 올랐다. “그럼 지금은 아주 불행하니?” 그(59세, 매그위치=죄수)가 이렇게 말한 것에 대해서 그 정확한 진 의여부를 내가 의심할 어떠한 이유도 없었다. 왜냐하면 클라라(21세, 허버트의 약혼녀)가 살고 있는 ‘제분소(방앗 간)가 있는 저수지(인공 못) 제방(둑)’(←영국 런던의 어느 동네)의 주택 거실 천정을 가로지르는 보(수평바닥하중 〈 무게 〉을 수직 기둥으로 전달시켜주는 수평구조물. 기둥이 수평으로 누운 거. -_ㅜ; 칵~ 멋진 설명. 짝짝짝)를 더 이상 ‘빌 발리’(클라라의 아버지 / 빌:이름 / 발리: 성씨. 클라라는 허버트의 약혼녀. 허버트는 주인공의 절친이자 카이로 지점장) 영감이 전율시킬 필요가 없어졌기 때문이었다. 영면에 든 것이 다(클라라의 아버지가 죽었다). “내가 네 친구를 통해서만 너를 도울 수 있는 거냐? 핍. 그것이 실행되었다고 치면, 내가 너만을 위해 따로 더 해줄 건 없겠니?” 일어나 팔찌추천옷을 입어보려는 몇 번의 시도가 있었다. 좀 더 가자니, 이번엔 내일 ‘함부르크’(독일 최대의 항구도시)로 향하는 증기선이 보였다. 우린 그 배 앞쪽으로 길게 돌출해 있는 돛대 모양의 둥근 나무(=이것을 ‘제1사장’이라고 함) 아래를 지나갔다. 그 설명과 함께 나는 알게 되었다팔찌추천. 설사 내 자신의 일이 많이 해결 되었다 손 치더라도 내가 그동안 친구와 헤어질 준비를 해왔었음이 틀림없다는 것을. “마지막으로 당신께 꼭 이해시켜드리고 싶은 중요한 사실이 하나 있 습니다.” 이러한 팔찌추천접근 방식들을 통해 우린(24세의 주인공 + 58세의 조) 서로 자유로운 대화를 나누게 되었다. 그땐 내가 드러믈 때문에 기분이 심하게 언짢았기 때문에 그 남성이 올릭인지 아닌지에 충분히 주의를 기울일 수 없었다. 결국 어찌되었건 나는 아침식사에 손도 대지 않았다. “이 이리 같은 자식아!”라며 그(올릭)가 또 다시 팔짱을 끼며 말했다. “이 ‘올릭’(42세, 사악한 악당이자 괴력의 소유자이며 주인공의 친 누나를 다치게 해 죽인 장본인) 어르신께서 네 놈 같은 것에게 한 말 씀 하겠다. 잔소리가 심한 여자였던 네 누나를 죽게 한 건 바로 너야.” 좀 전과 같이 내 정신은 믿기 어려울 정도로 빠르게 “내 누나가 뒤 에서 쇠수갑으로 가격을 당한 일이며, 이후 불구가 된 일이며, 죽게 된 일까지”의 전(모든) 문제를 힘껏 연구했다. 이건 그가 느리고 주저주저(더듬더듬) 내뱉은 말들이 채 문장을 완성 짓기도 전에 끝마쳐졌 ‘젠장, 당장 밥부터 먹어야겠다.’라고 생각했다. 그래야 좀 안정이 될 것 같았다. (12세 때의 주인공)를 처음 만난 것이야! (주인공의 대사→) “내가 두 번 다시 잊지 못할 시간을 우린 함께 해왔어, 조(58세, 매형이름). 나도 잘 알아, 내가 그것을 잠시 동안 잊었던 때가 한때는 있었음을 말이야. 하지만 이 시간들만큼은 다신 잊지 않을 거야.” 그 일로 그들은 돈방석에 앉게 되었지. 하지만 그 많던 돈들도 콤피슨이 경마니 도박이니 게임이니 하며 써대는팔찌추천 통에 얼마 못가 세금 낼 돈도 없을 정도로 돈을 몽땅 다 탕진해버린 상태였다. 우리가 지나가는 어두운 통로에는 예전처럼 촛불 하나가 밝혀져팔찌추천 있었다. 나는 그 촛불을 들고서 혼자서 계단을 올라갔다. 왜냐하면 만약 저 쪽(‘밀고자’와 ‘경찰들’)에서 낌새를 챌 경우 ‘그레 이브젠드’(항구)에서 수색과 조사가 이루어질 가능성이 있었기 때문이다. 파이프에 가루○배를 채워 넣은 그가 남은 가루○배들을 도로 가슴 께로 집어넣었다. 마치 그 호주머니가 서랍장이라도 되는 듯이 말이다. 그런 다음,팔찌추천 그는 집게로 벽난로에서 불이 아직 살아 있는 석탄하나 를 집어 자신의 파이프에 불을 붙이고는, 자신의 등이 벽난로 쪽으로 “어절씨구!”라며 웨믹이 말했다. “여기 ‘미스 스키핀스 양’(43세, 웨믹의 애인)이 오시는 군요. 자 결혼식을 올려봅시다!” “오히려 내가 안 그렇다고 말해줄팔찌추천래. 잠들기 전에 ‘새티스 하우스’ (미스 해비샴의 저택이름)로 편지 한 통을 부칠 게 있거든.” 그(59세, 매그위치=죄수)의 신원을 밝혀줄 의향이 있고 실제 그럴 수 있는 살아 있는 사람들이 의심할 바 없이 너무도 많을 것이기 때문이었다. 내가 매우 조심하였는데도 내가 경계팔찌추천를 늦추었고 실은 전혀 그를 의식하지 않았다는 생각을 하니 이건 마치 도둑을 방지하기 위해 100개 의문을 걸어 잠그는 조바심을 냈다가 문득 정신을 차려보니 내 팔꿈 치에서 도둑을 발견한 것과 같았다. 방금 느낀 한기(추움)가 또 다시 내 등뼈를 타고 올라오는 것이 느껴졌다. 〈 우리의 개인적이고 사적인 관계와 연관된 그 문제에 있어서 제가 약간의 진전을 이루었다고 생각됩니다. 그래서 말인데, 당신께서 이 문제로 저를 다시 찾아와 만나주신다면 저는 그것을 기쁨으로 알 것입니다.〉 내가 재거스 씨 집무실 벽난로 가에 한가로이 서 있는 동안, 벽난로의 불길은 솟아올랐다가 가라앉았다하면서 선박 위에 있던 두 개의 주물(쇳물을 녹여 만든 흉측한 사람 얼굴 모양의 주물)이 마치 나와 함께 사람 기분 엄청 안 좋게 만드는 까꿍(숨었다가 보였다가 하는) 놀이를 하는 마냥 여러 표정을 만들고 있었다. 제방(=둑=프로비스의 하숙집이 있는 동네)을 지나갈 때와 다시 되돌아올 때 우리는 프로비스의 숙속 창문에 블라인드(햇빛 가리기)가 끌어내려져 있는 것을 보았다. 나머지 사람들을 배에 그대로 있게 한 후 강기슭을 밟은 나는 술집같은 술집 아닌 여인숙 같은 건물의 창문에서 빛이 새어나오는 것을 목격했다. (주인공이 11년 만에 영국으로 귀국했음→) 12월의 어느 저녁 날이었다. 해가 진 후 한 두 시간이 더 흐른 뒤였다. “그리고 웨믹 씨가 저걸 만드셨죠.” 스키핀스 양이 거들었다. “자기 머리로 꾸며내서 직접 만드신 거예요.” 그 다음에, 우리가 함께 읽어 왔었던 내용들을 염두에 두고서, 나는 기도를 드리려 ‘템플 교회’(런던의 ‘템플 교회’. 템플은 주인공의 숙소가 있는 동네) 안으로 들어갔던 두 사람을 생각해 냈다. 우리는 아침 일찍 일어났다. 네 명이서 다 함께 왔다 갔다 하며 아침 식사시간 전까지 걷는 동안 나는 내가 어제 밤에 봄 광경을 그들에게 자세히 말해주는 것이 옳겠다는 생각이 들었다. 미스 해비샴은, 내가 그녀와 에스텔라가 함께 있는 모습을 마지막으로 보았을 때보다 훨팔찌추천씬 더 에스텔라를 좋아했다. 나는 ‘좋아했다’라는 이 단어를 의도적으로 반복한다. 왜냐하면 미스 해비샴의 표정과 포옹에는 명백히도 끔찍스러운 에너지 같은 무엇인가가 있었기 때문이다. 미스 해비샴은 계속해서 나를 견고하게 바라보고 있는 중이었다. 나는 에스텔라의 손가락들의 움직임에서 그녀가 뜨개질을 하면서도 “응, 팔찌추천에스텔라(=여주인공 이름=35세).” 그 즉시 프로비스는 허버트와 악수를 나누었다. 프로비스가 말했다. “그리고 저 ‘재거스 씨’(런던 유명 변호사)가….” (부연설명 1 : 재거스 씨는 미스 해비샴의 재산관리 관련 법률 대리인이자, 주인공 핍의 후견인)(부연설명 2 : 재거스 변호사 = 주인공에게 유산을 물러주는 사람이 아니라 단지 주인공의 법률담당 후견인임. 주인공이 성년(영국의 경우 = 21세 이상)이 아니라서 유산을 법적으로 받을 수 있기까지 돌봐줄 후견인이 필요했음) (원래 성격이 급한 편인데…-_- 아무리 고치려고 해도 성격 급한 것 문득문득 튀어나오기 때문에 잘 고쳐지지 않는다는… 즉 영어 실력이 조금만 더 있었다면팔찌추천 아주 많이 더 있었다면 더 빨리 해석할 수 있을텐데 하는 아쉬움이 아주 살 짝씩 문득문득 들기도 하네요. 영어사전에서 단어 찾아보는 시간만 줄여도 해석이 엄청 빨라질 텐데. ㅜ_ㅜ 이건 사전의 장점과 단점이겠죠. 하긴 영어사전 없으면 해석도 못하지만…ㅎㅎㅎ 🙂 여하튼 디킨스 최고~) “저는 마님의 친척들 중 한 가족 속으로 내던져졌습니다, 미스 해비샴 마님. 저팔찌추천는 런던으로 상경한 이후 줄곧 그 가족 속에서 지내고 있습니다. 저는 정직하게 말해 그들이 저만큼이나 헛된 희망에 잡혀 있다는 것을 알게 되었습니다. 그래서 마님께서 받아들이시든 아니든 그리고 마님께서 제 말에 신빙성을 부여하시든 아니든 마님께선 매튜 포킷 씨(미스 해비샴의 친척. 23세의 미스 해비샴이 사기꾼 남성에게 빠져 허겁지겁 결혼하려하자 유일하게 끝까지 반대하다 미스 해비샴과 심하게 말다툼을 벌인 후 다시는 서로 안 만나고 있는 사이)와 그의 아들인 허버트(매튜 포킷 씨의 아들)를팔찌추천 철저하게 오해하고 계시다는 말을 하지 않을 수 없습니다. 만약 이 말을 마님께 하지 않는다면 그건 저의 부정과 열등감 탓일 테니까요. 만약 마님께서 그 두 사람이 관대하고 올바르며 열린 마음과 도무지 노림수와 비열함과는 동행할 수 없는 이들이라 생각하시지 않는다면 정말 마님께선 그들 두 사람을 오해하고 계신 것입니다.” “난 이제껏 잊고 있었었어, 허버트(23세, 주인공의 절친). 네가 그 말을 하니까 나도 방금 그게 기억나는 걸.” 강 위에 떠있는 바지선들 안에서 피운 석탄불들은, 마치 빗속에서 타오르는 빛들인 양 바람 앞에서 자제력을 잃고 흔들리고 있었다. |