크롬하츠 레플 “그녀의 아버지가 처치 곤란한 늙은 악당이라는 게 아쉬워.”라며 허버트가 사뭇 미소를 머금으며 말했다. “하지만 나도 아직 그를 본 적은 없어. 럼주(사탕수수에 물을 타서 발효시켜 만든 술) 냄새가 나는 것 같지 않니? 그는 술을 항상 달고 사신단다.” “당신이 그 날 면회 약속이 있다는 것을 압니다. 그리고 당신 몸이 편치 않다는 것도 압니다, 핍 씨(주인공의 이름)크롬하츠 레플. 하지만 당신께서 이번 제안을 수긍해주신다면 전 그것을 더할 나의 없는 친절로 여길 것 입니다. 길지 않을 산책입니다. 아침 일찍 나서는 산책이기도 하고요. 산책 도중 있을 아침식사를 포함해 아침 8시부터 낮 12시까지만 시간을 내주시면 된답니다. 승낙해주시기를 부탁드크롬하츠 레플립니다. 그래주실 수 있겠죠?” 내 발 앞에 무릎을 꿇은 채 앉아 있는 그녀의 새하얀 머리카락과 헐벗어진 얼굴을 보고 있자니 나는 전기에 감전된 것 같은 큰 충격을 느 꼈다. “망토로 몸을 감싸고 있는 바로 저 자다. 그의 이름은 ‘아벨 매그위치’(실명), 또는 ‘프로비스’(가명)라고 불리는 자다. 매그위치, 너를 체 포한다. 체포에 순순히 응해라. 그리고 당신네들도 이를 도울 것을 요구한다.” 그리고 지루하고 끝없이 느껴지는 시간이 흘렀다는 것, 그리고 내가 있을 수 없는 존재들과 내 자신을 혼동했다는 것, 하지만 나는 이미 경범죄(못된 짓)로 재판을 받은 경력이 있었다. 그리고 나는 유치장들과크롬하츠 레플 구치소들을 줄기차게 들락거린 경력도 있었지. (유치장과 구치소 모두 재판에서 정식으로 판결나기 전에 가두어지는 곳) 왜냐하면 사람들이 소독한 솜(탈지면)으로 크롬하츠 레플그녀를 목까지 감은 상태였고, 그리고 새하얀 시트(침대시트)를 그 위에 느슨하게 덮은 상태로 누워 있었기 때문에, 결혼식이 파토난 날 유령같이 변했었다가 소독한 솜과 시트로 감싸인 지금 또 변한 결과 유령 같은 어떤 분위기가 그녀 위에 서려 있었기 때문이다. 우리는 벽난로 앞자리를 양보할 수밖에 없었다. 템스 강의 수위가 가장 높을 시각에(썰물 때에) 외국의 증기선들이 런던을 떠날 것이기 때문에, 우린 ‘썰물 이전에’(=외국 증기선이 움직이기 이전에) 강을 따라 내려가 있다가 지나가는 배 한 척에 우리의 보트를 댈 수 있을 때까지 어느 한적한 장소에서 휴식을 취하고 있을 계획이었다. 그녀는 에스텔라의 아름다움에 빠져 있었다. 그녀는 에스텔라의 말들에 열중했고, 그녀는 에스텔라의 몸짓들에 구애했다. 에스텔라가 자신을 바라다보고 있는 동안에도 그녀(미스 해비샴)는 자신의 떨리는 손가락들을 우크롬하츠 레플물우물 씹으며 앉아 있었다. 한가지만은 꼭 말해야겠습니다. 당신은 몹시도 착한 사람입니다.” “그럼 제가 착한 사람이 될 수 있도록 웨믹 씨가 크롬하츠 레플저를 도와주실 거 “단추가 뭐 대순가(대수인가)?”라며 잭이 응답했다. “그딴 건 배 밖으로 내팽개치면 누가 찾을 수 있을라고. 아님 삼켜도 되고. 배가 고팠나보지. 생야채라도 자라게 땅에 심어도 되지 않나. 단추 따윈 더 말할 필요가 없다는 거야!” 추신. 언제나 최고의 친구로부터 〉 “내 마음 속에선 네가 한시도 떠난 적이 없어.(원문/직역→넌 항상 내 마음 속에서 네 자리를 차지해왔어.)” 내가 대답했다. 그(재거스 씨)가 멈칫했다. 틀림없는 멈칫 이었다. (아래 글은 주인공이 에스텔라에게 하는 긴 대사입니크롬하츠 레플다. 슬프네요. ㅠㅠ 조회 수도 안 나오면서 혼자 슬퍼나고 난리 -_ㅜ;; 민망~ 다만 읽기 쉽도록 임의로 단락을 나누었습니다.) 나는 ‘커피 하우스’(커피숍)로 들어가 클라라(허버트의 약혼녀)에게 짧은 메모 한 장을 보냈다. 허버트가 출발했다는 소식을 알리기 위해서였다. 그리고 메모 하단에는 허버트가 내게 “그녀에게 사랑한다고 전해줘”라고 되풀이해 말했었다는 내용도 적었다. “이거 고의적인 무시냐?”라며 드러믈 씨(24세, 주인공의 라이벌)가 말했다. “단지 그(‘그 사람’ 할 때의 ‘그’) 뿐이네.”라며 재거스 씨가 말했따. “전 그렇게 철이 없지 않습니다, 선생님. 제 오해들과 잘못된 판단들 콤피슨(사기꾼)은 짐짓 자기 자신이 극도의 흥분 상태에 있는 듯 연 기했단다. 그러면서도 자신의 감정을 억누르는 듯 2~3번 가쁜 숨을 몰아쉬더니 종종 침을 꼴깍꼴깍 삼키면서 내 쪽으로 자신의 손을 내밀 면서 나를 안심시키려는 듯 한 태도를 취하며 이렇게 말했지. 잠시 추억에 잠긴 듯 재거스 씨(50세, 영국 런던의 유명 변호사)가 두 번 혹은 세 번 고개를 끄떡였다. 실제로도 그는 깊은 한 숨을 내쉬기도 했다. “심지어 만약 프로비스(57세, 죄수)가 자기 의사(생각)에 반해 알려지게 되고 체포당하게 되더라도, 나는 그의 체포의 원인 제공자로써 비참한 상태로 접어들 거야. 내가 비록 죄가 없다하더라도 말이야. 그건 맞는 소리야. 그를 잡히지 않게 도와주고 내 곁에 머물 수 있게 하는 것이 나를 아주 비참하게 만들지라도, 그리고 내가 항상 이 꼴이 되느니 차라리 내 전 생애를 대장간에서 보내기를 훨씬 더 간절히 바 래왔을지라도!” 나(23세, 주인공)로서는 내가 노(보트의 노)를 저을 때를 제외하곤 일절 ‘중국인들이 사는 강 유역(프로비스<57세, 죄수>가 은둔해 있는 곳)’ 근처로 가지 않았다. 어제저녁에 바람이 불어오는 방향 쪽(=동쪽=오른쪽)으로 뱃머리를 돌려놓았던 우리 보트가 있는 둑길이 내려다보였다. 구름에 덮인 달빛에 내 눈이 점점 익숙해지면서 나는 두 남성이 우리 배 속을 들여다보는 것을 보았다. 지구상에 있는 그 어떤 지혜도, 그들이 내게 주었던 소박함과 신의를 내게 다시 줄 리는 없었다. 그는 음식을 입으로 퍼 담고는 자신의 가장 강한 송곳니들(사람의 ‘어금니’가 아니라 동물의 ‘송곳니’를 말함)을 움직여서 음식에 압력을 가하기 위해 고개를 옆으로 털었을 때는 정말이지 그가 한 마리의 늙고 지독하게 굶주린 개 같았다. “프로비스(57세, 죄수)를 저층의 위층에 머물 하숙인으로 받은 것은 ‘윔플 부인’(하숙집 주인, 과부, 독자가 이름 알 필요 없음)에겐 하늘이 준 뜻하지 않은 은총이었을 거야.”라며 허버트가 말했다. “왜냐하면 정상적인 사람이라면 저 소음을 견딜 리가 없기 때문이지. 여긴 별난 곳이지 않니 헨델(23세, 주인공의 이름)?” 의심할 바도 없이, 그녀가 누구에게 호의를 베풀었던 나는 비참했을 것이다. 증기선(독일 최대의 항구도시인 ‘함부르크’로 가는 증기선을 말함)이 오는 시간 한 시간 전쯤까지 여기서 머무르고 있다가 배가 가는 항로로 들어서 썰물에 배를 맡기며 떠내려가고 있는 것이 낫겠다는 결론이었다. 나는 주문을 했다. ‘읍내에서 녀석을 볼 줄이야!’ 지독히 불쾌했다. 왜냐하면 저 자식이 여기 왜 왔는지를 내가 너무나도 잘 알고 있었기 때문이었다. 남자들을 매혹시키고 고통을 준 후 차버리기 위해 에스텔라를 세상 밖으로 내보냈을 때, 미스 해비샴은 “에스텔라가 모든 구혼자들의 손에 닿는 그 너머에 있으며 그녀의 애인이 되기 위해 뛰어든 모든 남성들이 결국 패자가 될 것”이란 악의적인 확신을 가진 채 그녀는 에스텔 라를 세상 밖으로 내보낸 것이다. “미스 해비샴 마님, 전 에스텔라에게 할 말이 있어요, 그 얘기를 마님 있으신 데서 지금…, 곧 하겠습니다. 마님을 놀라게 할 얘기도 마님을 노하게할 얘기도 아닙니다. 전 지금 마님께서 바라신만큼이나 충분히 불행한 상태니까요.” “내가 왜 그를 봐야하니?” 에스텔라가 드러믈 대신에 나를 쳐다보며 대답했다. “네 표현을 빌리자면 저 구석에 그 사람이 있는 곳에 무엇이 있기에 내가 쳐다봐야한다는 거니?” 나는 분명 저 손과, 저 눈빛들을 본 적 있었다. 나는 또한 물결치는 듯한 저 머릿결을 어디선가 본 적이 있었다. “내가 누구더냐, 오 하느님 맙소사, 내가 왜 친절을 베풀어야 하느냐?” 간략하게 정리하면 다음과 같은 내용의 편지였다. 아래에 있던 사람이 누구든 내 램프 불빛을 보자마자 멈춘 게 분명했다. 모든 게 너무도 조용해졌기 때문이다. “그렇고말고요.”라며 허버트가 대답했다. “지금 그랬잖소.”라며 웨믹이 말했다. “어디서 감히? 만약 당신이 불량 펜촉(펜의 앞부분)처럼 질질거리며 말을 더듬지 못하고는 여기 있을 수 없다면 그건 당신이 여기 들어올 적당한 정신상태가 아니었단 소리요. 그래 질질거려서 뭘 어쩌자는 겁니까?” 하지만 이젠 ‘로테르담’(네덜란드 항구도시) 행 증기선이 접근하고 있었다. 그 증기선은 방금 전 상황(난파)에 대해 전혀 모르는 듯 급속 도로 전진하고 있었다. “난 돌아갈 생각이 없단다. 난 영원히 돌아온 거다.” 만약 예상치 못했던 위험이 자신에게 달려든다면, 그는 맞서 싸울 것이다. 하지만 그크롬하츠 레플것도 그가 위험에 처한 뒤의 이야기일 것이다. 그 결과 그는 상대방이 그나마 간신히 들을 수 있을 정도로 작은 목소리로 말해야 했고 따라서 말 수가 무척 적어졌다. 나는 그 이유를 물었다. 나는 그제야 내가 벽으로부터 한 뼘 정도 떨어진 단단한 고정식 수직 사다리에 붙들어 매어져 있음을 알아차렸다. 사크롬하츠 레플다리는 그곳 시설물 중 일부라 움직일 수 없었다. 나는 그의 말이 재거스 씨가 주선한 오늘 저녁식사 자리를 잘 설명 한다고 느꼈고 그래서 그에게 그렇게 말해주었다. 내 왼팔은 팔꿈치 부분까지 상당히 심하게 화상을 입은 상태였고, 좀 덜 심하긴 했지만 팔꿈치 부분부터 어깨 부위까지도 화상을 입은 상태였다. 잠시 후 미스 해비샴이 고개를 들어 또 다시 벽난로의 불을 쳐다보았다. 내가 어떻게 알겠는가? 왜 내가 째져 사방으로 날아갈 희망의 장막 (걸치는 외투 같은 옷)이란 비참하고 하찮은 이 마지막 넝마(걸레)를 가슴 속에 품고 있었는지 내가 어떻게 알겠는가? 그가 두 손을 내 두 어깨에 얹으며 엄숙하게 그러면서도 은밀히 이 렇게 속삭였다. 에스텔라의 아버지(58세, 프로비스=죄수)는 내가 그를 버렸다고 생각할 것이며 결국 경찰들에게 붙잡혀 나를 원망하면서 교수형에 처해질 것이다. “그래 글쎄가 아니라니까 그러네, 핍 군. 기억나나 예전 우리가 다함께 모였던 크리스마스 날 말이네, 자네가 아마 12살 정도였을 때지, 우리가 자네 매형(조 가저리=힘세고 착한 대장장이)의 집에서 식사를 하고 있을 때였지. 그때 몇몇 병사들이 문가로 몰려와 쇠고랑(수갑) 한 쌍을 고쳐 달라고 하지크롬하츠 레플 않았나?” 나는 그(죄수)를 ‘프로비스’(매그위치의 가명)라고 부르기로 결심했다. 내가 들고 있던 램프는 서재용 램프여서 일종의 갓을 씌운 전등이었다. 그래서 그 램프 불빛이 만드는 밝은 원(둥근 ‘원’)은 아주 협소했다. 삼각건(삼각형의 헝겊)으로 왼손과 왼팔의 무게를 견디게 하고서, 망 토(소매 없는 외투) 같은 내 헤비코트(외투)를 어깨 위로 느슨하게 풀고 대신 헤비코트를 목에 고정시키고서야 나는 간신히 내 헤비코트를 걸칠 수 있었다. 했다. 내가 너무도 걱정스럽게 학수고대해 왔던 일이며 그런 중대성으로 내 자신을 가득 메우고 있었음에도 불구하고 그것의 결과들은 도저히 헤아릴 수도 없을 정도로 불분명했다. 비록 그것이 아주 가까이 있음은 분명했지만 말이다. “그야, 물론이겠지만.” 그 놀라움 속으로 나까지 빨려드는 것을 느끼며 내가 “방금 말씀하신 것의 의미가 무엇입니까?”라며 대답을 재촉했다. 적당한 알코올 도수(술의 도수)의 그로그술(물을 탄 럼주)을 마시는 동안 그는 다소 안절부절 못하는 태도를 보였는데 그런 다음 그는 이 야기의 주제를 이끄는 아무런 서곡도 없이 이렇게 말하는 것이다…. “어느 누구든 자신의 감정을 조절 못할 때가 있지 않겠습니까, 웨믹 씨.”라며 마이크가 하소연했다. “밖에서 식사하고 돌아오는 것 같은 어떤 신사를 정문에서 통과시켜준 적이 있으세요?”라고. 조가 계속 말했다. “우린 살짝궁 저 애가 너처럼 자라길 바랐지, 아무래도 그리되고 있는 것 같지 뭐니.” 정말이지, 그것에 대한 내 생각이 뚜렷한 것도 아니었거니와 마음도 편지 않았기 때문이다. 왜냐하면 그가 분명 더 부드러워져 있었고 나를 위해 영국으로 밀입국했다가 위험에 처한 것이 분명해 보였기 때문이다. 변변찮은 울타리가 빈 집터에 쳐져 있었다.(미스 해비샴의 저택은 담 안에 여러 주택이 있고 그 안에 맥주공장도 있고 정원도 있고 이런 저런 건물들이 담과 담으로 구역을 나워 여럿 있는 구조였음) 울타리 너 머를 바라보고 있자니, 낮고 조용한 폐허 잔해들 위로 친근한 담쟁이 덩굴 몇 점이 다시 땅에 뿌리를 박고 녹색 잎으로 자라고 있는 것이 보였다. 도 최악의 날씨였다. 저택 내부 계단을 다 내려와 바깥 공기를 맞았을 때는 땅거미가 이 미 지고 있는 중이었다. 그래 아침 식사를 하기 전에 그에게 말을 하자, 일단은 옷부터 챙겨 입고 그가 묵고 있는 방으로 가 그를 놀래어줄 생각이었다. “참으로, 내가 너에게 던지크롬하츠 레플고 싶은 질문이야.” 내가 말했다. “왜냐하면 그가 오늘 밤 내내 네 주위를 배회하고 있기 때문이야.” “보셨소? 밀물 때(오른쪽 바다 쪽에서 왼쪽 런던 쪽으로 가는 강물) 노 4개짜리 갤리선(사람이 노를 젓는 배) 한 척이 런던 쪽으로 올라가는 것 같던데.”라고 물어왔고, 58장 그의 침대 곁에 앉아 있는 내가 그를 위해 해줄 수 있는 말들 중 이보다 더 좋은 말은 생각나지 않았다. 그(웨믹 씨의 아버지)가 놓는 찻잔의 수로 미루어보건대, 그리고 벽에 있는 두 개의 자그마한 문을 한번 씩 보시는 그의 행동으로 미루어 보건대 미스 스키핀스 양(웨믹의 애인, 37장 #5부터 등장함)이 올 것으로 예상되었기 때문이다(그래서 주인공은 조용히 웨믹의 집을 떠났다는 내용). “걱정 마 날짜는 아직 안 지났으니까. 아직 월요일 밤인걸.” “오 감사합니다. 하느님!” “아니 내게 이토록 거만하고 매정하게 굴다니!” 미스 해비샴이 자신의 두 팔을 내뻗으며 완전히 새된 목소리로 비명을 질러댔다. “에스텔라, 에스텔라, 에스텔라, 내게 이토록 거만하고 매정하게 굴다니!” 내가 기억하는 한, 굶주린 만큼 헐벗고 있던 어린아이였던 ‘아벨 매 그위치’를 보고서 겁을 집어먹고 나를 내쫓겨나 나를 체포하지 않는 사람은 없었단다. “예, 하지만크롬하츠 레플 그녀가 근무한 것은 그건 만이 아니랍니다.” 웨믹(45세, 변호사사무실의 서기)이 말했다. “그녀는 석방 직후 곧 근무를 시작했는데 지금처럼 유순해진 상태였죠. 이후 그녀는 가사도우미의 직무라고 할 만한 것들을 하나 둘씩 배워왔답니다. 하지만 그 일을 시작할 때 이미 그녀는 유순해진 상태였었죠.” 내가 앞으로 나아감에 따라, 그 실루엣(사람의 모습)도 내 존재를 의식한 것 같은 모양새를 취했다. 공교롭게도 그날은 일요일이었는데, 가련한 내가 열병을 앓아누워 침크롬하츠 레플대 위를 뒹굴고 있는 동안 낮으로나 밤으로나 빛나는 태양과 어둠 속 별 빛들 아래에서 자연이크롬하츠 레플 어떻게 성장하며 변화해 왔었는지 그리고 이 작은 야생의 꽃들이 어떻게 꽃을 피워왔었는지 그리고 새들의 지저 김들이 어떻게 나날이 힘을 얻어왔었는지를 생각하며 내 주변의 사랑 스러움 들에 대해 구경하고 있을 때, 내가 열병에 걸려 뒹굴었었다는 그 단순한 회상조차도 지금 내 평온을 깨는 방해물로 다가왔다. “그래, 존(웨믹의 애칭=별명). 그래 그러마. 얘야!”라며 노인장(귀가 거의 안 들리심)이 안쪽에서 큰 소리로 대답했다. “내가 언제?” 위 편지의 내용은 “2장”의 내용과 연결됩니다. 잠시 정리합니다. 다크롬하츠 레플행히도 거리엔 확실히 나 혼자 뿐이었다. “이제,”라며 웨믹이 말했다. “질문은 끝났습니다.” 그가 신경을 곤두세우며 방을 뒤돌아보며 “딱크롬하츠 레플!”하고 손가락 관절 꺾는 소리를 한 번 내더니 말했다. “그(사기꾼인 ‘콤피슨’)가 죽었나요?” 잠시 침묵이 흐른 후 내가 물 었다. 프로비스가 귀가한 후, 물론 나는 매번 그를 하숙집까지 바래다주었다, 프로비스가 귀가한 후 나는 또 다시 허버트와 밤에 의논을 나누었다. (주인공의 생각 속 독백 시작) 그는 변장에는 “반바지”(↔ “ ”라는 기호는 디킨스가 친 것입니다.) 가 미덕이라는 기이한(놀라운) 신념을 소중히 간직하고 있었다. 내가 지갑을 꺼내 테이블 위에 놓고 여는 동안 그는 나를 지켜보았다. 내가 내용물들에게 50만 원짜리 수표 2장을 꺼내는 동안에도 그는 나를 지켜보고 있었다. 내가 무덤 직전(앞)까지 들어왔음을 느꼈다. 나는 이 모든 것들에서 내 마크롬하츠 레플음이 받아들인 그 해석(끔찍함)이 되풀이 되어 나에게로 되던져지는 것을 보았다. “만약 내가 그 돈으로 그 일을 마무리 지어라고 준다면, 네 자신을 비밀을 지켰듯이 내 비밀도 지켜주겠느냐?” 하지만 부엌엔 좋은 난방기가 있었고 먹음직스러워 보이는 달걀들이며 불에 그슬린 돼지고기(베이컨)며 들이킬 수 있는 각양각색의 알코 올음료(술)들이 있는 여인숙이었다. (주인공의 대사크롬하츠 레플→) “너에게 매혹되어서는 안 된다는 경고 말이니, 에 스텔라?” 고 그 점에서 내가 그의 목숨을 수중에 두게 된 것이다! 콤피크롬하츠 레플슨이 자신의 머리로 짤 수 있는 모든 종류의 덫(함정)들이 콤피슨의 비즈니스가 되었단다. 그럼 자기 자신은 드러나지 않게 하면서 수익은 다 챙기고 다른 사람을 자기 대신 꼼짝 못할 처지에 빠뜨리곤 했지. 우리는크롬하츠 레플 다시 배를 저어 나갔다. 우리가 할 수 있는 한 얼마만큼은 나아갔다는 말이었다. 왜냐하면 우리 쪽으로 밀려오는 밀물의 세기가 너무도 강했기 때문이다. “유감이군요.” 중단당한 아침식사를 끝내며 내가 경멸적으로 말했다. “자기가 무엇을 했고 무엇을 다시 할지 그 사람이 말하지 않았다는 게 말입니다.” “여기까지가 ‘핍(주인공이름)의 유산’ 두 번째 무대의 끝입니다.” (← 이 문장은 디킨스가 쓴 문장입니다. 영어원문에도 있는 문장입니다. 제가 마음대로 추가한 문장 아닙니다^^.) 「 맥주공장 벽에 ‘백화’(벽돌 따위에 흰색 얼룩이 진 거)가 껴 있었는데 그 백화 된 X자 모양의 글자 안에 ‘경매 1’이라는 기호가 적혀 |